Chants Chrétiens
L’ Éternel est mon Cantique, Psaume CXVIII, v. 14.
Paris chez Marc Ducloux et C., Libraries Rue tronchet, n°2 (1851)
Chants Chrétiens – L’Éternel est mon Cantique, Psaume CXVIII, v. 14. Paris chez Marc Ducloux et C., Libraries Rue tronchet, n°2 (1851).
I Canti tratti da motivi beethoveniani sono sette, per la maggior parte tratti dal Cristo sul monte degli Ulivi e dal Settimino; sono trascritti per Soprano/Alto, Tenore e Basso. Oltre ai testi adattati a queste musiche, ve ne sono ulteriori da utilizzarsi sulle stesse melodie; ad esempio alla melodia del numero 5 con testo “Dans le désert où je poursuis ma route” si possono cantare anche le parole dei canti ai numeri 125, 142, 153, 154, 177 e 194. Ecco un estratto dall’introduzione:
“Cette sixième édition des Chants chrétiens est conforme à la cinquième, publiée en -1846, qui ne se distinguait elle-mème» de la quatrième que par un petit nombre de corrections.
Il serait inutile de rappeler ici ce qu’on a dit dans les dernières préfaces sur les différences entre ces deux éditions et les précédentes. Nous répéterons seulement qu’un signe particulier (*) sert à désigner les cantiques de la première partie qui ne se trouvent pas dans la troisième édition, et ceux de la seconde partie pour lesquels on a choisi d’autres airs que ceux qu’on y avait d’abord adaptés.
Le n* 4 4 est un essai de traduction du célèbre cantique de Luther, Ein’ feste Burg ist unser Gott; l’air allemand a été conservé. Les paroles des cantiques n° 84, 92, 420, 440, 458, 474 et 484 sont de Corneille. Ils ont un caractère de force et d’onction que le langage parfois un peu vieilli du traducteur de L’ Imitation de Jésus-Christ fait encore mieux ressortir. M. Vinet est l’auteur des cantiques n°* 4, 5, 4, 52, 37, 89, 76, 422, 454, 454, 457, 458, 447, 469… “
Nella copia in mio possesso, qualcuno, forse un seminarista, ha ritagliato alcune sciarade da una pubblicazione coeva. Particolare toccante di quotidianità e di svago dell’epoca.